Новости русецкая маргарита николаевна

Что скрывается за дверями Faceology? Какой ассортимент предложит Mollusca? Эти и другие ребусы "РГ" пыталась разгадать, прогуливаясь по одной из старинных мо. Русецкая. Маргарита Николаевна. Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, Ректор, доктор педагогических наук. Маргарита Русецкая — российский филолог, доктор педагогических наук, логопед, организатор образования и науки, депутат Мосгордумы от «Единой России». Маргарита Русецкая — на странице писателя вы найдёте биографию, список книг и экранизаций, интересные факты из жизни, рецензии читателей и цитаты из книг. Маргарита Русецкая считает, что такой способ отдать свой голос очень удобен и что в будущем, возможно, онлайн-формат голосования будет во многих отраслях нашей жизни.

Депутат Маргарита Русецкая

Маргарита Русецкая. Маргарита Русецкая. О персоне. Маргарита Русецкая — российский филолог, доктор педагогических наук, логопед, организатор образования и науки, депутат Мосгордумы от «Единой России». Маргарита Русецкая — на странице писателя вы найдёте биографию, список книг и экранизаций, интересные факты из жизни, рецензии читателей и цитаты из книг.

Депутат Мосгордумы Маргарита Русецкая приняла участие в акции «Коробка храбрости»

представляет интервью с ректором Государственного института русского языка им. а Маргаритой Николаевной Русецкой, которая примет участие в предстоящем 27 сентября в Баку Девятом российско-азербайджанском межрегиональном форуме. Об этом рассказала парламентарий Мосгордумы Маргарита Русецкая, которая отметила, что акция успешно помогает книгам найти новых хозяев и поддерживает принципы экологичного отношения к вещам. Выборка из ЕГРЮЛ данных о физическом лице Русецкая Маргарита Николаевна (организации, где выступает директором, учредителем и т.п. Основным исполнителем или соисполнителем по многим проектам является и.о. ректора Института имени Пушкина Русецкая Маргарита Николаевна. Большая часть средств ФЦП уходит туда.

АИДТ поздравляет Маргариту Николаевну Русецкую с Днем рождения!

свежие новости дня в Москве, России и мире. Смотри Москва 24, держи новостную ленту в тонусе. Русецкая, Маргарита Николаевна (род. 2 декабря 1972 года, Москва, Россия) — учёный. Русецкая Маргарита Николаевна. Доктор педагогических наук, профессор кафедры логопедии Московского городского педагогического университета, и.о. ректора Государственного института русского языка им. а. Маргарита Русецкая, директор Корпоративного университета московского образования: "Я бы хотела напутствовать лауреатов Пушкинского конкурса "РГ" словами Виталия Григорьевича Костомарова, который многие годы входил в его Попечительский совет, всегда встречал. канал @margaritarusetskaya Депутат Московской городской Думы, избирательный округ 30 Директор ГАОУ ДПО «Корпоративный университет московского образования» категория «‎Учеба и Образование» Метки: Образование.

Русецкая Маргарита Николаевна (ИНН 772640448197) в реестре юридических лиц

А, возможно, сподвигнуть заняться исследовательской деятельностью, и Главное архивное управление столицы окажет в этом самую активную помощь. Теперь для тех, кто хочет найти своих предков, появились новые возможности: в сервисе стали доступны еще свыше тысячи книг, содержащих генеалогические сведения за период с 1775 года по 1930-е. На сервисе размещены метрические книги и исповедные ведомости церквей Сретенского сорока Москвы, охватывавшего центр города от Лубянки, Сретенки и Лефортово до Покровки и Новой Басманной улицы.

Жители осознали необходимость соблюдения норм безопасности, держат социальную дистанцию, ведут себя размеренно и спокойно. Никаких столпотворений на тех участках, которые я посещала, не наблюдалось, больше 5-10 человек я не видела.

Все приходят в масках, многие — в перчатках. Очевидно, что за время карантина мы все научились соблюдать эти нормы", — поделилась она. Важно также то, что государство научилось проводить процесс голосования даже в трудных условиях пандемии коронавируса, отметила Русецкая. Правда, я голосовала онлайн, ещё в первый день, у меня на это ушло меньше минуты.

Мы создали этот сайт для вас! Все мы, жители столицы, любим свой город и хотим, чтобы наша жизнь в этом чудесном городе была активной, интересной, позитивной. Совместными усилиями мы с вами можем сделать так, что наши мечты и желания станут реальностью.

В церемонии награждения ХIХ Международного Пушкинского конкурса также приняли участие: специальный представитель президента России по международному культурному сотрудничеству Михаил Ефимович Швыдкой, Министр Правительства Москвы, руководитель Департамента внешнеэкономических и международных связей Сергей Евгеньевич Черемин, президент Государственного института русского языка им. Пушкина Маргарита Николаевна Русецкая, заместитель директора Московского Дома соотечественника Анна Александровна Колесникова и заместитель главного редактора «Российской газеты» и автор идеи Пушкинского конкурса Ядвига Брониславовна Юферова.

Русецкая Маргарита Николаевна (ИНН 772640448197) в реестре юридических лиц

Она пригласила иностранных русистов посетить педагогические мастерские, напомнив, что в этом году в странах СНГ отмечается Год русского языка. Московское образование, рассказала Русецкая, берет очередные барьеры, в этом году московские школьники показали высочайшие результаты по русскому языку, а преподаватели-методисты разработали специальные методики диагностики речевого обучения иностранных учащихся, технологии интегрированного обучения мигрантов. Так, по словам заведующей кафедрой профессиональных компетенций Корпоративного университета, специалиста в области преподавания русского языка как иностранного Натальи Татариновой, нужно знать массу тонкостей, чтобы преподавать РКИ. Скажем, быть не только педагогом, но и психологом, поскольку очень важно в обучении русскому детей-мигрантов уделять внимание их тревогам и переживаниям. Ребенку необходимо обязательно читать на русском. После урока у него должна быть также возможность изучать "великий и могучий" вне школы. И особенно важно правильно поставить ребятам звуки, работать над фонетикой".

Не получится и без психологической настройки на урок. А дальше началось самое интересное: пушкинских учителей пригласили в аудитории, где известные филологи приготовили для них мастер-классы. Например, преподаватель Тамара Каличкина поделилась с русистами своей презентацией "Как подготовить учеников к публичному выступлению".

Такие испытания тяжелы и для взрослых, а для малышей тем более. Каждый из них — настоящий маленький герой, — отметила депутат. Именно поэтому наше участие и тепло так важны. Мы можем подарить деткам положительные эмоции. Приятные сюрпризы помогут поддержать в ребятах боевой дух и нужный для выздоровления настрой.

Наверное, нет. Поэтому если говорить о Мосгордуме, то тут решение однозначное. Это один из немногих, пожалуй, примеров, когда границу между общеупотребимостью и необщеупотребимостью можно провести. Иностранные слова всегда появлялись в русском языке. Были эпохи и периоды активного заимствования из латыни, и из немецкого, и французского. Сейчас продолжается затяжной период англицизмов. Это поддерживает общий тренд на сохранение национальной идентичности? Раньше все же эти процессы не носили такой лавинообразный, такой стремительный характер. Такого количества заимствованных слов за короткий промежуток времени, наверное, не было никогда. Не все могут к этому приспособиться, привыкнуть. Но вместе с тем, мы, конечно, понимаем, что если иностранное слово появляется в нашей коммуникации, значит, оно имеет право на жизнь. Какое слово приживется в языке, а какое не приживется, мы спрогнозировать не можем. Ни лингвисты, ни филологи никогда не занимаются языковыми прогнозами. Они только описывают те ситуации, которые происходят или происходили в языке. А вот для прогнозирования будущего, как известно, есть другие специальности. Помните, в девяностые годы появилось слово «пейджер» вместе с самим гаджетом? Оно быстро вошло в наш язык и быстро исчезло. Как только из повседневного обихода ушли пейджеры — пропало слово. Сейчас его можно считать узкопрофессиональным. Его используют специалисты в некоторых сферах. А спроси подростков или молодых людей на улице…Они, наверное, сходу не смогут сказать, что это такой первый гаджет, который обеспечивал нам мобильную связь. Сложности с определением границ усугубляются законоприменительной ситуацией. Эта норма не нова. В версии закона от 2005 года тоже значилось, что мы должны в публичной коммуникации использовать нормативный государственный русский язык, избегая по возможности заимствований. Отслеживать соблюдение этой нормы в соответствии с законом должна была Федеральная антимонопольная служба. Но, насколько мне известно, не было ни одного случая, когда ФАС обнаружила бы какое-то нарушение этой статьи и призвала к ответу виновного. Как вы считаете, новые поправки изменят ситуацию? Коли с 2005-го года эта статья так и не заработала, я просто не вижу оснований, почему заработает в этот раз. С чего вдруг эта версия законопроекта вдруг станет рабочей? Какие возможности регулирования здесь существуют? Во-первых, еще раз: не нам, не носителям языка и не профессиональному сообществу было поручено отслеживать исполнение этой нормы. Если Роскомнадзор отслеживает исполнение закона в части русского языка в рекламе, СМИ, то за запрет на избыточное использование заимствований должна была отвечать ФАС. Наверное, в новой версии закона сохранится это распределение полномочий. Как это будет исполняться — большой вопрос. Это все входит в пакет документов, который предоставляется предпринимателями при регистрации компании. Самое простое, что можно сделать: на этом этапе либо принимать одобрительное решение, либо отказывать в регистрации, если в названии организации используются иностранные слова. Недавно мы гуляли с журналистами по Большой Дмитровке и говорили о вывесках, наименованиях, которые сейчас есть на старейшей московской улице. Кругом английские слова, названия английских брендов, магазинов. Закон это позволяет.

Полковая, д. Политика, экономика, происшествия, общество. Экспертный взгляд на жизнь регионов РФ Информационное агентство «ФедералПресс» зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций Роскомнадзор 21.

Новости. Маргарита Русецкая

Другая половина утверждает, что наоборот, современные дети — это маленькие гении, и даже если где-то они допускают ошибки, глупее от этого они не становятся. Истина, наверное, где-то посередине. Маргарита Русецкая: Как всегда, посередине. Вы совершенно правильно отметили, что, можно сказать, и те, и другие правы, исходя из какой парадигмы рассматривать этот аспект и как к нему подходить. Те люди, которые сравнивают современных детей с теми детьми, которые хорошо нам знакомы по классической литературе, по советским фильмам, да и по нам самим, по нашему собственному детству — это дети 20-30-летней давности. Конечно, их речь была иной, безусловно. Если исходить из парадигмы современного звучания русского языка, то, конечно, то, что демонстрируют наши дети — это и есть срез, сегодняшний временной срез того, как русский язык сегодня изменяется. И, конечно, нужно понимать, что речь — это часть тех изменений, которые происходят сегодня вокруг человека. Чрезвычайные, огромные изменения в коммуникативной сфере, которые, конечно, произошли в результате Интернет-вмешательства, в результате глобализации вообще нашего общения, и сетевых форм взаимодействия. Поэтому речь не может не меняться, язык — очень гибкое, очень чуткое явление, и он несомненно вбирает в себя всю действительность и оперативно реагирует на это.

Поэтому сегодняшняя коммуникация, как бы мы ни хотели, эффективна может быть только тогда, когда она короткая, быстрая, четкая и в максимально короткий отрезок доносит информацию. Юрий Коваленко: То есть, как у Оруэлла, новояз получается? Юрий Коваленко: И сокращение мозга получается? То есть человек не знает этих слов, не умеет их писать. Ольга Арсланова: Почему? Или просто не тратит на них время. Маргарита Русецкая: Отнюдь. Лингвисты как раз говорят о другом, что современный лексикон за последние годы сильно расширился в том числе за счет иностранных слов и в том числе за счет сферы Интернет — та терминология, которая пришла к нам за счет гемификации, игр, Интернета, сетей и так далее. Я не вижу в этом ничего ни нового, ни плохого.

Если взять, скажем, период столетней давности, революция тоже сильно изменила русский язык; скажем, с приходом советской власти в нашу страну в словаре появилось около 2 тысяч новых слов. Это не хорошо и не плохо, это обычное явление в языке во все периоды. Юрий Коваленко: Но в целом о грамотности речь, то есть люди пытаются общаться каким-то своим языком, а в итоге на нем же не могут правильно писать. Ольга Арсланова: Или, что возможно, литературные нормы не используются в повседневной речи, что, на мой взгляд, совершенно нормально, ведь мы же общаемся. Маргарита Русецкая: Невозможно. Мы понимаем, что у нас есть классический литературный язык, язык Александра Сергеевича Пушкина, язык классической русской литературы, и несомненно, это каноны, это образцы звучания языка, использования языка. Но мы понимаем, что язык повседневного общения — это другая сфера функционирования языка. И мы не можем, как бы мы ни хотели, не можем мы с вами сегодня воспроизвести речевой этикет двухсотлетней, столетней, даже пятидесятилетней давности. Конечно, этикет сегодня упрощается во всех сферах: этикет еды, костюма и в том числе речи.

Несомненно, наша речь стала более лаконичной, более свернутой, сжатой — это то, что происходит во всех языках. Совершенно справедливо Ольга Юрьевна отметила, что это мировой тренд, это не только для русского языка, это во всех языках происходит. Но мы должны понимать, что есть русский язык как академическая дисциплина, как учебный предмет, который нужно в школе преподавать, оценивать, изучать. И здесь у нас статистика как раз-таки говорит о том, что теоретические знания о языке, что проверяется в экзаменах, довольное высоки, и с каждым годом дети демонстрируют все более и более высокий балл ЕГЭ. Юрий Коваленко: А вот здесь вопрос. В таком случае каким образом "100-балльники" и "100-балльницы", медалистки умудряются потом писать с такими ошибками. ЕГЭ — это все-таки, грубо говоря, четкий экзамен, четкое испытание, после которого человек должен идеально говорить и писать. Маргарита Русецкая: Вот я упомянула уже, что все-таки русский язык как предмет — это некоторый набор теоретических знаний, и то, что в ЕГЭ проверяется — это знания о языке как о научном феномене. А когда мы говорим о письме, о самостоятельной письменной речи, о самостоятельной устной речи, то нельзя здесь сваливать всю ответственность только на учителя русского языка и литературы.

Русский язык начинает формироваться от рождения, он формируется по подражанию, по подражанию родителям, окружающим, средствам массовой информации. И если ребенка с первых дней окружает речь неграмотная, некорректная, то он такую речь по образцу и будет воспринимать. Но кроме того, мы хорошо знаем, что статистика последних лет говорит о том, что и гораздо больше детей рождается с нарушениями в развитии, в том числе с нарушениями в развитии речи. И это сфера применения логопедических услуг. Поэтому феномен этот неоднозначный, нельзя его только свести к тому, что у нас что-то неправильно с преподаванием русского языка, я категорически против такого подхода. Я считаю, что за… Если мы хотим действительно, чтобы наши ребята демонстрировали развернутую устную речь, это то, что сегодня самое уязвимое, потому что именно для устной коммуникации в нашей жизни остается все меньше и меньше времени. Согласитесь, вся наша коммуникация сегодня — это SMS, электронные письма, телефонные разговоры, а такое живое общение, которое требует и определенных форм, и правил, и словаря определенного, и грамматических конструкций, уходит из нашей жизни, и вместе с ним уходит и то звучание речи, к которому мы привыкли, которое нам нравится, которое каждый культурный человек хотел бы сохранить и передать своим детям. Но это новая реальность. Ольга Арсланова: Как вам кажется, как Интернет меняет устную как раз коммуникацию, если по сути мы записываем свои мысли, передаем их в письменном виде, но это та же речь, просто оформленная чуть по-другому?

Маргарита Русецкая: Вы очень точно подметили этот феномен. Я вообще не склонна применять к Интернет-переписке, к Интернет-коммуникации впрямую правила устной и письменной речи. Это третий, это новый вид коммуникации. Ольга Арсланова: Хм, как интересно. Маргарита Русецкая: Подобно тому, как есть устная речь с ее инструментами, правилами, ограничениями, есть письменная речь с ее правилами, так же есть и Интернет-коммуникация. И это не простой набор элементов устной и письменной речи. Положим, в Интернет-общении у нас с вами присутствуют смайлики, пиктограммы, мы перебрасываем друг другу ссылки на различные ресурсы, мы сокращаем, несомненно, мы упрощаем использование знаков препинания. При этом мы хорошо понимаем, что то, что допустимо в SMS-переписке, совершенно недопустимо в официальной переписке.

Является автором более 70 научных и учебно-методических трудов по логопедии, коррекционной педагогике, преподаванию русского языка как иностранного. Лауреат премии Правительства Российской Федерации 2015 года в области образования. В 2016 году присвоено почетное звание «Почетный работник высшего профессионального образования Российской Федерации». Член Совета при Президенте Российской Федерации по русскому языку, Научно-экспертного совета при Председателе Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации, Межведомственной комиссии по вопросам сохранения, защиты и развития русского языка.

В 2016 году присвоено почетное звание «Почетный работник высшего профессионального образования Российской Федерации». Член Совета при Президенте Российской Федерации по русскому языку, Научно-экспертного совета при Председателе Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации, Межведомственной комиссии по вопросам сохранения, защиты и развития русского языка. Активы Квартира, 58.

Очевидно, что это не может радовать, здесь без словаря, без поискового запроса не разобраться в том, что это такое. Это утяжеляет взаимодействие с электронными сервисами и раздражает людей. Есть обращения по поводу «буккроссинга», который вдруг появился в наших библиотеках вместо традиционного книгообмена или книговорота. Почему буккроссинг? Русский вариант ничуть не сложнее. Еще одно — сокращения. Москвичи сначала недоумевали, потом уже просто хохотали всем городом. Бесконечные аббревиатуры на указателях, которые без знания английского языка и без прочтения подстрочников просто невозможно расшифровать даже коренному жителю Москвы, не говоря уже о приезжающих. Язык официальных документов и вывесок — это язык, на котором говорит администрация с москвичами, с гостями столицы, и нам, конечно, хотелось, чтобы он был понятен и дружелюбен. Во многих регионах страны действуют советы по русскому языку при губернаторах. В Москве такой совет был создан более 10 лет назад. К сожалению, сегодня он пока не работает. Москвичи всегда очень трепетно относились к вопросам русского языка. В конце декабря прошлого года мы отмечали 165-летие Гиляровского, который был и градостроителем, и популяризатором Москвы, и просветителем. Его тексты и его владение словом для нас всех остаются образцом. Очень хотелось бы, чтобы и современные градостроители, популяризаторы, преобразователи Москвы тоже отличались, характеризовались этим свойством. Как знать, может быть, у нас заработает совет по русскому языку, и на электронных платформах голосования можно будет обсуждать не только целесообразность строительства жилых комплексов в тех или иных районах, транспортно-пересадочных узлов, ремонта поликлиник, но еще и наименований вновь создаваемых объектов и явлений, как, например, коворкинги или каршеринги. И пусть москвичи скажут, какие слова им более приятны и как они хотят называть эти сервисы и товары. Ведь есть же у нас удачные примеры — допустим, «Тройка». Прекрасное решение для названия транспортной карты. Это слово отвечает всем трем названным свойствам: оно абсолютно понятно, потому что объединяет три вида транспорта; оно благозвучно, потому что кто же не любит быстрой езды; и оно творческое, потому что образ несущейся тройки близок каждому из нас. Русская речь в мировом и региональном измерении Государственный институт русского языка им. Пушкина составил «Индекс положения русского языка в мире». Он состоит из двух частей — «Индекса глобальной конкурентоспособности русского языка ГК-индекс » и «Индекса устойчивости русского языка в странах постсоветского пространства УС-индекс ». В первом случае во внимание принимались следующие параметры языков: 1 число говорящих; 2 количество международных организаций, в которых они являются официальными или рабочими; 3 количество публикаций в ведущих международных научных базах данных; 4 количество СМИ, выходящих на них; 5 численность пользователей интернета; 6 количество ресурсов в интернете. Результаты получились следующие — русский язык по всем показателям входит в десятку ведущих языков мира. Но если по «количественным» он объективно уступает и занимает 8—10-е места, то по «качественным», таким как количество сайтов в интернете, поднимается до второго места. В итоге у него интегральное пятое место — после английского, испанского, французского и китайского.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий